top of page
nous1.jpg

Nous

Wir

DELTA est le nom du personnage principal de notre livre. Mais il est aussi notre nom de plume. En renonçant à nos noms propres, nous souhaitions  mettre l'accent sur la dimension collective de notre démarche et souligner l'importance des pratiques collectives dans la lutte contre les inégalités. Derrière Delta se trouvent sept enseignantes-chercheures (Emeline Beckmann, Alexandre Duchêne, Daniel Hofstetter, Sophie Korol, Stefanie Meier, Tibère Schweizer, Mariana Steiner) issues des sciences humaines et sociales et actives dans le champ de l'éducation, qui partagent une conviction: celle qu'il est possible et nécessaire de penser et d'agir sur les inégalités.

​

Baptiste Cochard est graphiste, illustrateur, motion designer et collaborateur à la HEP|PH FR. Les illustrations du livre transmettent son interprétation des espaces, des personnages, de processus de l'histoire en engageant les lectrices dans des univers à la fois drôles, touchants, inquiétants parfois, mais toujours captivants. 

DELTA ist der Name der Hauptfigur in unserer Geschichte. Es handelt sich aber gleichzeitig auch um unser Pseudonym. Durch den Verzicht auf unsere Eigennamen wollten wir die kollektive Dimension unserer Herangehensweise und die Bedeutung kollektiver Praktiken im Kampf gegen Ungleichheiten hervorheben. Hinter Delta stehen sieben Personen (Emeline Beckmann, Alexandre Duchêne, Daniel Hofstetter, Sophie Korol, Stefanie Meier, Tibère Schweizer, Mariana Steiner) aus Forschung und Lehre in den Human- und Sozialwissenschaften. Wir teilen mindestens eine Überzeugung: dass es möglich und notwendig ist, über Ungleichheiten nachzudenken und dagegen zu handeln.

​

Baptiste Cochard ist Grafikdesigner, Illustrator, Motion Designer und Mitarbeiter an der HEP|PH FR. Die Illustrationen des Buches vermitteln seine persönliche Interpretation der Räume, Figuren und Prozesse, die in der Geschichte dargestellt werden. Die packenden Bilder zeigen lustige, berührende und manchmal sogar beunruhigende Stimmungen der Geschichte.

Noi

DELTA è il nome della protagonista del nostro libro. Ma è anche il nostro pseudonimo. Nel rinunciare ai nostri nomi propri, ci auguriamo di mettere l’accento sulla dimensione collettiva della nostra iniziativa e di sottolineare l’importanza delle pratiche collettive nella lotta contro le disuguaglianze. Delta è composto da  sette insegnanti e ricercatrici (Emeline Beckmann, Alexandre Duchêne, Daniel Hofstetter, Sophie Korol, Stefanie Meier, Tibère Schweizer, Mariana Steiner) provenienti dalle scienze umane e sociali e attive nel campo dell’educazione, che condividono una convinzione: pensare e agire sulle disuguaglianze è possibile e necessario.

​

Baptiste Cochard è grafico e illustratore indipendente e collaboratore presso l’Alta Scuola Pedagogica di Fribourg (HEP|PH FR). Le illustrazioni del libro trasmettono la sua interpretazione degli spazi, dei personaggi, dei processi della storia coinvolgendo le lettrici e i lettori all’interno di universi allo stesso tempo divertenti, toccanti, talvolta inquietanti, ma sempre accattivanti.

Contact

Kontakt

Contacto

​

delta@edufr.ch

Nos partenaires

Partnerschaften

Le nostre partner

La Haute Ecole pédagogique de Fribourg (HEP|PH FR)  et l'Unité de recherche IDIS a soutenu ce projet dès le début en allouant des pourcentages de recherche et de développement à ses collaboratrices. Le Centre de documentation de la HEP|PH FR a financé l'ouvrage et s'occupe de la gestion des commandes. 

​

 

Le CRIC, imprimeur et éditeur, â€‹a accepté de réaliser cet ouvrage et de se lancer dans l'aventure avec nous. Le regard aiguisé, expert, graphique et pratique des personnes qui travaillent au sein de la coopérative a transformé une histoire en un livre. 

​

Luca Bernasconi, Marina Bernasconi, Jone Galli, Lara Magrini du DFA (Dipartimento formazione e apprendimento) de la SUPSI (Scuola universitaria professionale della Svizzera italiana)  ont travaillé sans relâche à l'adaptation du texte en italien. Ce sont des interlocutrices importantes qui ont permis à l'histoire de gagner en consistance et en cohérence. Cette équipe généreuse et engagée nous a rejoint également pour la conceptualisation et la mise en oeuvre de  la formation continue pour les enseignantes du primaire. Veronica Pellandini a fait la première traduction du texte en italien. Isabelle Affolter, Renata Coray, Pierre-Yves Mauron ont procédé à la relecture attentive du texte, rendue possible grâce au soutien de l'Institut de plurilinguisme de l'Université de Fribourg et de la HEP|PH FR. 

Die Pädagogische Hochschule Freiburg (HEP|PH FR) und die Forschungseinheit IDIS haben dieses Projekt seit Beginn unterstützt, indem sie den Autorinnen Lohnarbeitsprozente zugesprochen haben. Das Dokumentationszentrum der HEP|PH FR hat das Buch finanziert und kümmert sich um die Bestellungen.

​

 

Le CRIC (Verlag und Druckerei) hat sich bereit erklärt, unser Projekt zu veröffentlichen und sich mit uns auf dieses Abenteuer einzulassen. Dank der Expertise des gesamten Teams nahmen unsere Ideen nach und nach Gestalt an und wurden zu diesem Buch.

​

Luca Bernasconi, Marina Bernasconi, Jone Galli und Lara Magrini vom  DFA (Dipartimento formazione e apprendimento)  der SUPSI (Scuola universitaria professionale della Svizzera itaiana)  haben unermüdlich an der Übersetzung und Adaptation des Textes ins Italienische gearbeitet. Sie sind wichtige Gesprächspartnerinnen, die zur Konsistenz und Kohärenz der Geschichte beigetragen haben. Diese grosszügige und engagierte Gruppe von Kolleginnen spielt ebenfalls eine wichtige Rolle in der Konzeption und Durchführung der Weiterbildung für Primarlehrpersonen, die parallel zum Buch existiert. Veronica Pellandini hat die erste Übersetzung des Textes ins Italienische angefertigt. Isabelle Affolter, Renata Coray und Pierre-Yves Mauron waren für das Lektorat zuständig, welches dank der Unterstützung des Instituts für Mehrsprachigkeit der Universität Freiburg und der HEP|PH FR möglich wurde.

L’Alta Scuola Pedagogica di Fribourg (HEP|PH FR) e l’Unità di ricerca IDIS hanno sostenuto questo progetto fin dall’inizio assegnando delle percentuali di ricerca e di sviluppo alle sue collaboratrici. Il Centro di documentazione dell’Alta Scuola Pedagogica di Fribourg  ha finanziato il libro e si occupa della gestione degli ordini per la vendita.

​

Le CRIC, tipografo ed editore, ha accettato di realizzare quest’opera e di intraprendere questa avventura con noi. Lo sguardo acuto, esperto, grafico e pratico delle persone che lavorano nella cooperativa ha trasformato una storia in un libro.

​

​Luca Bernasconi, Marina Bernasconi, Jone Galli, Lara Magrini del DFA (Dipartimento formazione e apprendimento) della SUPSI (Scuola universitaria professionale della Svizzera italiana) hanno lavorato senza sosta all’adattamento del testo in italiano e sono delle interlocutrici che hanno permesso alla storia di guadagnare in consistenza e coerenza. Questa équipe generosa e impegnata si è unita a noi anche per la concettualizzazione e l’implementazione della formazione continua per le insegnanti della scuola dell’infanzia e della scuola elementare. Veronica Pellandini ha effettuato la prima traduzione del testo in italiano. Isabelle Affolter, Renata Coray, Pierre-Yves Mauron hanno operato un’attenta rilettura del testo, resa possibile grazie al sostegno dell’Istituto di Plurilinguismo dell’Università di Fribourg e dell’Alta Scuola Pedagogica di Fribourg

(HEP|PH  FR).

bottom of page